ភាគទាំង ១០៨ នៃ កានជឺ ម៉ុងហ្គោលី (អត្ថបទពុទ្ធសាសនា) រំពឹងថានឹងបោះពុម្ពនៅឆ្នាំ 2022 ក្រោមបេសកកម្មជាតិសម្រាប់សាត្រាស្លឹករឹត.
ក្រសួងវប្បធម៌បានលើកយកគម្រោងបោះពុម្ពឡើងវិញចំនួន ១០៨ ភាគ Kanjur ម៉ុងហ្គោលី ក្រោមបេសកកម្មជាតិសម្រាប់ សាត្រាស្លឹករឹត ន. ឈុតទី 4 នៃភាគទី XNUMX នៃ Kanjur ម៉ុងហ្គោលីដែលបានបោះពុម្ពនៅក្រោម NMM ត្រូវបានបង្ហាញដល់ប្រធានាធិបតីនៃប្រទេសឥណ្ឌា Shri Ram Nath Kovind ក្នុងឱកាសនៃ Guru Purnima ដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថាជា Dharma Chakra Day នៅថ្ងៃទី XNUMX ។th ខែកក្កដា ឆ្នាំ 2020 មួយឈុតត្រូវបានប្រគល់ជូន ឯកឧត្តម Gonching Ganbold ឯកអគ្គរដ្ឋទូតម៉ុងហ្គោលីប្រចាំប្រទេសឥណ្ឌា ដោយរដ្ឋមន្ត្រីរដ្ឋ (បន្ទុកឯករាជ្យ) នៃក្រសួងវប្បធម៌ និងជារដ្ឋមន្ត្រីរដ្ឋ (បន្ទុកឯករាជ្យ) នៃក្រសួងទេសចរណ៍ Shri Prahlad ។ Singh Patel នៅចំពោះមុខរដ្ឋមន្ត្រីក្រសួងកិច្ចការជនជាតិភាគតិច Shri Kiren Rijiju ។
គេរំពឹងថា សៀវភៅ Mongolian Kanjur ទាំងអស់ 108 ភាគ នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅខែមីនា ឆ្នាំ 2022។
រដ្ឋមន្ត្រី Pime នៃប្រទេសឥណ្ឌា, Sh. Narendra Modi នៅក្នុងសុន្ទរកថារបស់គាត់ក្នុងឱកាសនៃ Dhamma Chakra បានសម្តែងថា "នៅថ្ងៃនៃ Guru Poornima នេះ យើងថ្វាយបង្គំព្រះពុទ្ធ។ ក្នុងឱកាសនេះ ច្បាប់ចម្លងនៃ Kanjur ម៉ុងហ្គោលី កំពុងត្រូវបានដាក់ជូនរដ្ឋាភិបាលម៉ុងហ្គោលី។ នេះ។ Kanjur ម៉ុងហ្គោលី ត្រូវបានគេគោរពយ៉ាងទូលំទូលាយនៅម៉ុងហ្គោលី។
បេសកកម្មជាតិសម្រាប់សាត្រាស្លឹករឹតត្រូវបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2003 ដោយរដ្ឋាភិបាលនៃប្រទេសឥណ្ឌា ក្រោមក្រសួងទេសចរណ៍ និងវប្បធម៌ ជាមួយនឹងអាណត្តិនៃការចងក្រងឯកសារ អភិរក្ស និងផ្សព្វផ្សាយចំណេះដឹងដែលរក្សាទុកក្នុងសាត្រាស្លឹករឹត។ គោលបំណងមួយនៃបេសកកម្មគឺដើម្បីបោះពុម្ពសាត្រាស្លឹករឹតដ៏កម្រ និងមិនទាន់បានបោះពុម្ព ដើម្បីឱ្យចំណេះដឹងដែលមាននៅក្នុងនោះត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយដល់អ្នកស្រាវជ្រាវ អ្នកប្រាជ្ញ និងសាធារណជនទូទៅ។ នៅក្រោមគ្រោងការណ៍នេះ ការបោះពុម្ពឡើងវិញនៃ 108 ភាគនៃ Kanjur ម៉ុងហ្គោលីត្រូវបានយកឡើងដោយបេសកកម្ម។ វាត្រូវបានគេរំពឹងថា គ្រប់ភាគទាំងអស់នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពនៅខែមីនា ឆ្នាំ 2022។ ការងារនេះកំពុងត្រូវបានអនុវត្តក្រោមការត្រួតពិនិត្យរបស់សាស្រ្តាចារ្យដ៏ល្បីឈ្មោះ Lokesh Chandra។
Mongolian Kanjur, អត្ថបទ Canonical ព្រះពុទ្ធសាសនាក្នុង 108 ភាគត្រូវបានចាត់ទុកថាជាអត្ថបទសាសនាដ៏សំខាន់បំផុតនៅក្នុងប្រទេសម៉ុងហ្គោលី។ នៅក្នុងភាសាម៉ុងហ្គោលី 'Kanjur' មានន័យថា 'បញ្ជាដោយសង្ខេប' - ពាក្យរបស់ព្រះពុទ្ធជាពិសេស។ វាត្រូវបានប្រារព្ធឡើងក្នុងការគោរពដ៏ខ្ពង់ខ្ពស់ដោយពុទ្ធសាសនិកម៉ុងហ្គោលី ហើយពួកគេគោរពបូជា Kanjur នៅប្រាសាទ និងសូត្របន្ទាត់នៃ Kanjur ក្នុងជីវិតប្រចាំថ្ងៃជាពិធីដ៏ពិសិដ្ឋ។ Kanjur ត្រូវបានរក្សាទុកស្ទើរតែគ្រប់វត្តអារាមនានាក្នុងប្រទេសម៉ុងហ្គោលី។ ម៉ុងហ្គោលី កាន់ជឺ ត្រូវបានបកប្រែពីទីបេ។ ភាសា Kanjur គឺជាភាសាម៉ុងហ្គោលីបុរាណ។ ភាសាម៉ុងហ្គោលី Kanjur គឺជាប្រភពនៃការផ្តល់អត្តសញ្ញាណវប្បធម៌ដល់ម៉ុងហ្គោលី។
ក្នុងកំឡុងសម័យសង្គមនិយម អក្សរសិល្ប៍ត្រូវបានបញ្ជូនទៅជាអណ្តាតភ្លើង ហើយវត្តអារាមនានាត្រូវបានបោះបង់ចោលនូវគម្ពីរពិសិដ្ឋរបស់ពួកគេ។ ក្នុងកំឡុងឆ្នាំ 1956-58 សាស្រ្តាចារ្យ Raghu Vira បានទទួលថតចម្លងមីក្រូហ្វីលនៃសាត្រាស្លឹករឹត Kanjur ដ៏កម្រមួយ ហើយនាំពួកគេទៅកាន់ប្រទេសឥណ្ឌា។ ហើយសៀវភៅ Mongolian Kanjur ក្នុង 108 ភាគត្រូវបានបោះពុម្ពនៅប្រទេសឥណ្ឌាក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1970 ដោយសាស្រ្តាចារ្យ Lokesh Chandra អតីតសមាជិកសភា (Rajya Sabha)។ ឥឡូវនេះការបោះពុម្ពបច្ចុប្បន្នកំពុងត្រូវបានបោះពុម្ពដោយបេសកកម្មជាតិសម្រាប់សាត្រាស្លឹករឹត ក្រសួងវប្បធម៌ រដ្ឋាភិបាលនៃ ប្រទេសឥណ្ឌា; ក្នុងនោះគ្រប់ភាគទាំងអស់នឹងមានបញ្ជីមាតិកាដែលបង្ហាញពីចំណងជើងដើមនៃព្រះសូត្រជាភាសាម៉ុងហ្គោលី។
អន្តរកម្មប្រវត្តិសាស្ត្ររវាងប្រទេសឥណ្ឌា និងម៉ុងហ្គោលី មានអាយុកាលរាប់សតវត្សមកហើយ។ ព្រះពុទ្ធសាសនាត្រូវបានដឹកទៅកាន់ប្រទេសម៉ុងហ្គោលីដោយទូតវប្បធម៌ និងសាសនាឥណ្ឌាក្នុងកំឡុងដើមគ្រឹស្តសករាជ។ ជាលទ្ធផល សព្វថ្ងៃនេះ ពុទ្ធសាសនិក បង្កើតជានិកាយសាសនាដ៏ធំបំផុតតែមួយគត់នៅម៉ុងហ្គោលី។ ឥណ្ឌាបានបង្កើតទំនាក់ទំនងការទូតជាផ្លូវការជាមួយម៉ុងហ្គោលីនៅឆ្នាំ 1955។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមកទំនាក់ទំនងដ៏លើសលប់រវាងប្រទេសទាំងពីរឥឡូវនេះបានឈានដល់កម្រិតថ្មីមួយ។ ឥឡូវនេះ ការបោះពុម្ពផ្សាយភាសាម៉ុងហ្គោលី Kanjur ដោយរដ្ឋាភិបាលឥណ្ឌាសម្រាប់រដ្ឋាភិបាលម៉ុងហ្គោលីនឹងដើរតួជានិមិត្តសញ្ញានៃបទភ្លេងវប្បធម៌រវាងឥណ្ឌា និងម៉ុងហ្គោលី ហើយនឹងរួមចំណែកដល់ការបន្តទំនាក់ទំនងទ្វេភាគីក្នុងអំឡុងពេលប៉ុន្មានឆ្នាំខាងមុខនេះ។
***